راتب المترجم في وزارة الخارجية

تم الإعلان عن راتب المترجم في وزارة الخارجية على مواقعها الرسمية، ليتمكن خريجو أقسام الترجمة من التقديم على منصة جدارا، وبالتالي رفع مستواهم وحصولهم على مكانة مرموقة. وسيكون لموقعنا المركز الأول في عرض سلم رواتب المترجمين، وطرق التقديم لهذه الوظائف.

راتب مترجم في وزارة الخارجية

1- متوسط ​​رواتب المترجمين في مصر

عمل مترجم الأجر (بالجنيه المصري)
متوسط ​​راتب المترجم 50% 8,310
25% من المترجمين تتراوح من 5,460 إلى 10,800

25% من المترجمين 10800
75% من المترجمين 10.800
القطاع الخاص 8900
الأجر بالساعة 46
الحد الأدنى للراتب 3,830
الحد الأقصى لراتب المترجم 12,500

2- قيمة راتب المترجم حسب الدرجة العلمية

درجة الأجر (بالجنيه المصري)
شهادة مدرسية 5,580
شهادة اختصاصية 6,460
ش.م.ب 9,410
سادة 11,600

3- سنوات الخبرة

سنوات من الخبرة الراتب (بالجنيه المصري)
0-2 4,490
2-5 6,360
5-10 8,360
10-15 10,300
15-20 10,900
+20 12,00

شروط العمل كمترجم في مصر

  • يجب أن يحافظ المتقدم على مستوى الاحترافية، خاصة في حالات ضغوط العمل التي تفرضها المهنة.
  • الاحترافية الكافية لترجمة كافة التفاصيل بشكل مبسط، دون الإخلال بالمعنى العام.
  • أن يمتلك الطلاقة اللغوية في اللغتين التي يُترجم منها المترجم.
  • فهم معاني النصوص ووجهات نظرها المختلفة جيداً قبل ترجمتها.
  • يجب أن يتمتع المتقدم بالوعي الثقافي الكافي وأن يكون ملماً بالمعلومات العامة.
  • امتلاك المهارات الكافية في استخدام الحاسب الآلي وتطبيقاته المختلفة.

العوامل المؤثرة على رواتب المترجمين في مصر

  • الدرجة والخبرة والمهارة والدقة.
  • وحددت أعلى الرواتب للمتخصصين في الترجمة الطبية والأدبية والقانونية، بالإضافة إلى المترجم الفوري.
  • يجب أن تكون الترجمة خالية من الأخطاء سواء في الإملاء أو الصياغة أو التحرير.
  • كلما زادت سنوات العمل والخبرة لدى المترجم والدورات التي أكملها، ارتفع الراتب.
  • ويجب أن يكون المترجم على دراية بكافة المتطلبات التي تفرضها المادة المترجمة.

مميزات العمل في مجال الترجمة

  • إن تناول مواضيع مختلفة يزيل الرتابة، وهذا يساعد على النجاح في اكتساب المعرفة المتنوعة في مختلف المجالات.
  • استمرارية عملية التعلم التي تواكب كافة التطورات التي تحدث في العلوم ومختلف البلدان.
  • إتاحة الفرصة لتطوير الكيان المهني بشكل مستمر، من خلال حضور الدورات المتقدمة.
  • الاعتماد بشكل أساسي على التحفيز الإبداعي، حيث أن عملية إعادة صياغة الأفكار وكتابتها تعتمد بشكل أساسي على التحفيز الإبداعي.
  • نسج علاقات جديدة. كلما تمكنت من كسب ثقة ورضا عملائك من مختلف البلدان، كلما اكتسبت علاقات جديدة على المستويين المهني والشخصي أيضًا.
  • مرونة في ساعات العمل وأجور مرتفعة للمترجمين من المبتدئين إلى الأكثر خبرة. مقارنة بالمهن الأخرى.
  • يتيح لك فرصة العمل في دول مختلفة، وبالتالي يساعدك ذلك على زيارة مختلف دول العالم، مع ضرورة إتقان أكثر من لغة.
  • توفير العديد من فرص العمل سواء في الشركات العالمية أو العمل بدوام كامل بشكل عام، أو حتى العمل المستقل عبر الإنترنت. كما أنه يوفر دخلاً مثاليًا.

توفر وظيفة المترجم العديد من المزايا، سواء على المستوى المهني أو الشخصي أو المالي، ولكن هناك تحديات ستواجهها. يجب أن تكون على دراية باللغات المختلفة لتحقيق النجاح، حيث أن التطوير المستمر يوفر العديد من الفرص.

‫0 تعليق

اترك تعليقاً